
大宝伏藏TD2859གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད། སྨོན་ལམ།
74-57-1a
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད། སྨོན་ལམ།
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། 
74-57-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཝེ། དངོས་ཀུན་བདེ་ཆེན་སྡོམ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ །རབ་འབྱམས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ལྷས། །རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས་འདི་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྙེད། །གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ཡོངས་སད་ནས། །སྐལ་བཟང་བླ་མེད་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་རིགས། །གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །རང་བཞིན་བརྒྱད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར། །ཕན་དབང་རིགས་ལྔ་ནུས་པའི་དབང་བཅོ་ལྔ། །ཟབ་དབང་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དག་ནུས་ཐོབ་ཤོག །དལ་རྟེན་གྲུ་གཟིངས་བཤེས་གཉེན་ནོར་བུའི་བརྗིད། །མི་རྟག་རྒྱུད་བསྐུལ་དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་བརྩོན། །སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་རླུང་གིས་རབ་བསྐུལ་བས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་བརྒལ་གྱུར་ཅིག །ཞི་བའི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོའི་རྩ་བ་བརྟན། །གཞན་ཕན་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བཞད་པས་མཛེས། །གསག་སྦྱང་འདབ་བརྒྱས་སྒྲིབ་པའི་སྦུབས་བརྟོལ་ནས། །བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་སྔོན་འགྲོ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །
74-57-2a
ཕྱི་དཀྱིལ་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གར། །མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་དགུའི། །གསལ་བརྟན་དག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱད་གྱུར་ཤོག །གཞོམ་མེད་གསང་སྔགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་ཚུལ། །བཀོད་དང་ཁྱོགས་བཟླས་འཕྲོ་འདུ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞི་གདབ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་མངོན་གྱུར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས། །སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་རྫོགས་གཉུག་མའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ཡིས། །ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོའི་ལུས་དབེན་མངོན་གྱུར་ཤོག །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་བུམ་པ་ཅན་འབྱོངས་ཤིང་། །དྲོད་དང་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ཡིས། །སྣང་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་བསྐྱེད་པའི། །

【现代汉语翻译】
大成就者心滴中，圆满具足本尊噶举（Kagyu，藏传佛教噶举派）一切善逝之金刚道之祈愿——不坏金刚妙音
那莫 guru shri we（梵文，向至尊上师致敬）
万法皆是大乐之总持，嘿汝嘎（Heruka，藏传佛教中一种忿怒尊的称呼）！
无量百族之主宰，转轮圣王！
祈愿上师与本尊无二无别，令我等如愿成就此清净祈愿！
愿我与遍布虚空的无量有情，
皆能觉醒于伟大的金刚种姓之中，
转生成为殊胜无上珍宝般的种姓，
从而进入金刚乘的道路！
愿具足八种功德的金刚上师，
以外内密及彼性之四种坛城，
以利益灌顶、五种姓之能力灌顶及十五种作用灌顶，
以及甚深灌顶三种，清净相续并获得能力！
暇满人身如渡船，善知识如珍宝般光辉灿烂，
以无常鞭策自心，精进断恶行善，
以出离心之风猛烈催动，
愿能超越轮回的苦海！
以寂静之门——皈依作为稳固的基础，
以利他之心的鲜花庄严点缀，
以积资净障之八瓣莲花，冲破业障的包围，
愿能以殊胜的加持圆满前行！
外坛城表法义，手印舞动显征相，
虚空遍布幻化网，皆是智慧身。
愿能稳固生起嘿汝嘎（Heruka）光芒四射之九轮坛城的
明晰稳固之清净禅定！
以无有错谬的秘密真言，修持生起次第和圆满次第，
通过安置、念诵、摄受等无量方便，
任运成就二利，以命根四钉牢固钉住，
愿语金刚的秘密得以显现！
金刚身的脉、气、明点之界，
圆满八大修部，俱生本元之智慧。
愿能以嘿汝嘎（Heruka）本尊之唯一手印，
令殊胜前行之身远离显现！
以金刚念诵成就宝瓶气，
以暖乐之甚深瑜伽，
生起显空俱生之智慧妙力，

【English Translation】
From the Great Accomplished One's Heart Drop: A Prayer for the Complete Vajra Path of the Yidam Kagye Deshek Kundu (Deity Gathering All Sugatas) - Called 'Indestructible Vajra Melodious Sound'
Namo Guru Shri We (Sanskrit, Homage to the glorious guru!)
All phenomena are the totalities of great bliss, Heruka!
Lord of limitless hundreds of families, Chakravartin!
May the supreme guru and the yidam, inseparable, accomplish this pure prayer as desired!
May I and sentient beings as vast as the sky,
Awaken fully into the great Vajra lineage,
Transforming into a precious lineage like the excellent and unsurpassed,
And thus enter the Vajra path!
May the Vajra master with eight qualities,
Through the four mandalas of outer, inner, secret, and suchness,
With the empowerment of benefit, the fifteen empowerments of the five families,
And the three profound empowerments, purify the continuum and gain ability!
The leisure and endowment as a ship, the spiritual friend as the splendor of a jewel,
Impermanence urges the mind, strive to abandon evil and adopt virtue,
Propelled by the wind of definite emergence from existence,
May we cross to the far shore of the ocean of samsara!
With the door of peace - refuge as a stable foundation,
Adorned with the flower of altruistic mind,
Piercing through the sheath of obscurations with the hundred petals of accumulation and purification,
May the preliminary practices be completed through supreme blessings!
The outer mandala expresses meaning, the mudra dance manifests signs,
The net of illusion pervading the sky is the wisdom body.
May we achieve the clear and stable pure samadhi of the Heruka's radiant nine wheels!
With unerring secret mantras, practice the stages of generation and completion,
Through countless means of arrangement, recitation, and absorption,
Spontaneously accomplish the two benefits, fixing them firmly with the four nails of the life force,
May the secret of speech vajra be manifested!
The realm of channels, winds, and bindus of the vajra body,
Completing the eight practice sections, the innate co-emergent wisdom.
May the unique mudra of Heruka,
Manifest the secluded body of the excellent preliminary practice!
Accomplishing vase breathing with vajra recitation,
With the profound yoga of heat and bliss,
Generating the power of co-emergent wisdom of appearance and emptiness,

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་སོན་པར་ཤོག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྷཱུ་ཏིའི་སྲོག་གི་དབྱིག །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོས་སྣང་མཆེད་ཐོབ་པ་ཡི། །ཉམས་ཀྱིས་མི་རྟོག་བདེ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་མཐུས། །སེམས་དབེན་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་སད་ནུས་ཤོག །ཉིན་མཚན་དག་དང་མ་དག་སྣང་ཆའི་དངོས། །རིགས་ཀུན་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར། །
74-57-2b
ཡོངས་ཤར་འཁྲུལ་སྣང་རྨི་ལམ་ལྷ་སྐུ་རུ། །སད་པའི་སྒྱུ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཉམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་ལས་རྟོགས་པ་ཡི། །འོད་གསལ་སྣང་བས་ཁ་སྦྱོར་གཏི་མུག་སྦྱངས། །བོགས་འབྱིན་དངོས་ཡིད་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་པ་ལས། །འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཡེ་གྲོལ་ཅོག་གཞག་ཀ་དག་ལྟ་བ་རྟོགས། །སྒོམ་པ་ཟང་ཐལ་ཆོས་ཉིད་དྲན་པས་བསྐྱང་། །བཟོ་མེད་ལྷུག་པའི་སྤྱོད་པས་མི་སློབ་པའི། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ་འགྲུབ་ཤོག །བསྐྱེད་བཟླས་ནུས་པས་གདུལ་དཀའ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །སྲུང་བཟློག་བསད་མནན་ལས་སྦྱོར་ནུས་སྟོབས་རྣོ། །མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྨིན་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་པས། །སྐལ་བཟང་རྗེས་འཛིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག །རྟེན་འདིར་ལམ་མཐར་མ་སོན་བར་མ་དོར། །འཆི་བ་འོད་གསལ་བར་དོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །དམིགས་བཅས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་འཕོ་ལ་སོགས། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་མཐའ་དག་སྤྱོད་ནུས་ཤོག །རང་རིག་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་སྙིང་པོའི་ཁམས། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཐབས་གྲོལ་ལམ་གྱིས་ལེགས་སྦྱངས་མཐུས། །གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྒྲལ། །འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་བཅོམ། །
74-57-3a
བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་མིང་མེད་མཐར་བྱས་ཏེ། །རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་བགྲོད་ནས། །ཟུང་འཇུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དངོས། །མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་ས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པའི། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་མཆོག་སྐུ །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་སྒྲོལ་ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་གསུང་། །ཟུང་འཇུག་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི། །རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་པདྨའི་ཞབས་ལ་སོགས། །རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ལ་ཀ །སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །ཆེས་ཆེར་རབ་འཕགས་ཟབ་གསང་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་མི་ནུབ་འཁྱིལ། །རྒྱུད་ལུང་བཤད་སྒྲུབ་རླབས་ཕྲེང་བྱེ་བས་མཛེས། །དངོས་གྲུབ་ཀླུ་དབང་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལ། །སྤྱོད་པའི་མཁས་གྲུབ་བྱེ་བས་ས་འདི་ཁེངས། །ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་སྲུང་ནུས་པའི། །ཟབ་གསང་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བརྟན། །ཕན་བདེའི་འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བ་ཡི། །ཀུན་ཀྱང་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་དུ། །གྱུར་ཏེ་སྔོན་ཚེ་ཟ་ཧོ་ར་ཡི་ཡུལ། །གངས་ཅན་བསམ་ཡས་བ

【现代汉语翻译】
愿我达到明咒瑜伽的顶峰！
愿我掌握法-轮，那是勇父（勇母）的命脉！
通过甚深瑜伽获得光明和增长，
凭借体验所生的无念、乐空三摩地的力量，
愿我能通过使心寂静而唤醒智慧！
昼夜清净与不清净显现的实相，
一切种姓之主的智慧幻舞，
愿一切显现皆如梦如幻，化为本尊之身！
愿我获得觉醒幻身的究竟之身！
通过体验瑜伽的力量所证悟的，
愿我以光明照亮，净化贪痴！
从加持物和意印的接触中，
愿我享受光明之心的秘密！
愿我证悟本初解脱、任运自在的原始清净见！
愿我以通透的禅修守护法性之念！
愿我以无造作、放松的行为成就无学双运金刚亥母！
为了以生起次第和念诵的力量调伏难调伏者，
愿我拥有守护、遣除、诛杀、镇压等事业的敏锐力量！
通过体验解脱甘露成熟道和长寿修法，
愿具缘的追随者自发圆满二利！
在此生中，在未达到道之终点前，
愿我不舍弃此身，圆满享受死亡光明和中阴！
愿我能修持所有道的支分，如投生于有相化身刹土等！
愿我通过自明本基的实相心髓，
以及生圆次第方便解脱道之善修力量，
将秘密三仇敌置于法性虚空之中！
以智慧力摧毁怖畏四魔！
愿我将三重障碍化为乌有，
迅速超越四种持明果位，
自在地掌控双运身和智慧海的实相，
达到究竟果位之地！
寂静涅槃与轮回平等之大乐至尊身，
遍布虚空、救度众生的普 यूनिवर्सल compassion之语，
具足双运智慧与慈悲之心的金刚亥母，
愿我迅速获得伟大的金刚秘密！
诸佛之总集莲师足下等，
持明空行母心中的提拉克（梵文：Tilaka，梵文罗马拟音：Tilaka，藏文：ཏི་ལ་ཀ，汉语字面意思：吉祥痣），
古老的宁玛派传承、经、律、论、窍诀海之中，
最为殊胜、极深极密的八大成就修法，
愿成熟道灌顶之水流永不枯竭！
愿经律论的讲修浪潮以亿万计地涌现！
愿此地充满着无数以实证成就的智者，如同龙王宝藏一般！
愿能守护大乘法-轮的，
甚深秘密成就之胜幢永不衰败！
愿一切有情皆能如意满足一切利乐愿望，
皆成为具缘的金刚种姓！
愿我等皆能如此，如同往昔在扎霍拉之地，
以及雪域桑耶寺一般！

【English Translation】
May I reach the culmination of mantra yoga!
May I master the Dharma wheel, the lifeblood of the Ḍākinīs!
Having obtained the appearance and increase through profound yoga,
By the power of non-conceptual, bliss-emptiness samadhi born of experience,
May I be able to awaken wisdom by making the mind secluded!
The reality of pure and impure appearances of day and night,
The wisdom illusory dance of the lord of all families,
May all appearances arise as dreamlike deities!
May I obtain the ultimate body of the awakened illusory body!
Through the realization arising from the power of experiential yoga,
May I purify delusion by the light of luminosity!
From the touch of blessed objects and mind seals,
May I enjoy the secret of the luminous heart!
May I realize the view of original liberation, spontaneous, primordial purity!
May I maintain the mindfulness of dharmata with transparent meditation!
May I accomplish the non-learning union Heruka with unfabricated, relaxed conduct!
In order to subdue the difficult to tame with the power of generation and recitation,
May I have sharp power and strength in the activities of protection, repulsion, killing, and suppression!
By ripening the path of experiential liberation nectar and accomplishing longevity,
May the fortunate followers spontaneously perfect the two benefits!
In this life, until the end of the path is reached,
May I not abandon this support, and perfectly enjoy the luminosity of death and the bardo!
May I be able to practice all aspects of the path, such as transferring to a field of manifest form!
May I, through the heart essence of the self-knowing ground's nature,
And the power of well-trained generation-completion stage methods of liberation,
Liberate the three secret enemies into the expanse of dharmata!
Subdue the four fearsome māras with the power of wisdom!
Having made the three obstacles nameless,
Quickly traversing the four stages of vidyādharas,
Mastering the reality of the union body and the ocean of wisdom,
Attaining the ground of ultimate fruition!
The supreme body of great bliss, the equality of samsara and nirvana,
The all-pervading speech of universal compassion that liberates beings throughout space,
The Heruka with the mind of union wisdom and compassion,
May I quickly obtain the great vajra secret!
At the feet of Padmasambhava, the embodiment of all buddhas, etc.,
The tilaka (藏文：ཏི་ལ་ཀ，梵文天城体：Tilaka，梵文罗马拟音：Tilaka，汉语字面意思：吉祥痣) in the hearts of the vidyādharas and Ḍākinīs,
In the midst of the ocean of early translation lineages, tantras, and pith instructions,
The eight great accomplishment practices that are most supreme, extremely profound, and secret,
May the stream of ripening path empowerments never cease!
May the waves of explanation and practice of tantras and agamas arise in the billions!
May this place be filled with countless accomplished scholars, like the treasure of the nāga king!
May the victory banner of profound secret accomplishment that can protect the supreme vehicle Dharma kingdom never wane!
May all beings become fortunate vajra lineage holders, fulfilling all wishes for benefit and happiness as desired,
May we all be like that, as in the land of Zahor in the past,
And like Samye in the land of snow!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་བཞིན། །
74-57-3b
འབྲེལ་ཚད་འཕུར་འགྲོའི་གྲོང་ན་དགའ་མགུ་རུ། །བརྩེན་པའི་ངོ་མཚར་ཉིན་བྱེད་འཆར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་འདུས་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས། །ལྷག་བསམ་དག་པས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་བཞིན། །འགྲུབ་པས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་དར་རྒྱས་ཤིང་། །ཕྱི་སྣོད་རྣམ་དག་དྷཱུ་མ་ཐ་ལའི་ཞིང་། །ནང་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་དལ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་དཔལ་འབར་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་སྣང་བས་རྟག་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་སྐྱོང་མཛད་འཇིག་བྲལ་སྨྲ་བའི་སཻངྒ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའི་གླིང་བུའི་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མདོ་ཁམས་པ་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་ཆུ་འགོ་འོག་མིན་མཚུར་ཕུའི་གནྡྷོ་ལ་ནས་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བས་བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་འཕེལ་རྒྱས་མི་ནུབ་བརྟན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦམངྒ་ལཾ།། །།༈ འདི་དག་གི་ཆོས་སྐོར་ཚན་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་ཡོད་དོ་ཞེས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
如红岩鸟巢般稳固！
愿在关联紧密的飞翔之城中充满喜悦！愿兴盛的奇妙如旭日东升！
凭借不可思议之法性真谛，以及邬金（梵文：Udyāna，意为‘花园’，指莲花生大士的出生地）师徒汇聚之发心力，
愿以清净之意乐，如所祈愿般，成就一切，令教法与众生之福祉兴盛！
愿外器清净，成为莲师刹土（梵文：dhūmatāla，意为‘烟云’）之净土，内情充满金刚勇士与空行母之活力！
愿证悟之殊胜光辉，吉祥之光芒，恒常普照！
此乃应大密宗宁玛派（藏文：snga 'gyur，意为‘旧译’）之法王吉扎·斯玛瓦·米庞·蒋巴·多杰（藏文：'jigs bral smra ba'i seng+ge mi pham 'jam dpal rdo rje，一位重要的藏传佛教人物）之转世仁波切之劝请，由沉迷于甚深秘密金刚乘之瑜伽士，多康巴·吉美·钦哲·沃色（藏文：mdo khams pa 'jigs med mkhyen brtse'i 'od zer），自生光明心髓多杰（藏文：rang byung 'od gsal thugs mchog rdo rje），于噶举派（藏文：bka' brgyud，意为‘口传’）成就之源头，上密（藏文：og min）楚布寺（藏文：mtshur phu）之禅房所书写并敬献，愿教敕与伏藏之法脉，在一切时处兴盛不衰！
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：sarba mangga laṃ，愿一切吉祥！）
以上七个法类合集，为圆满蒋贡仁波切（藏文：'jam mgon rin po che）及诸位具德上师之意愿，重新校订印制，故于灌顶传承等事宜，需详加审核。此乃司徒·贝玛·旺秋·嘉波（藏文：si tu pad+ma dbang mchog rgyal po）之特别嘱咐。

【English Translation】
May it be as stable as a red rock bird's nest!
May there be joy and delight in the city of interconnected flight! May the wonder of prosperity dawn like the rising sun!
Through the power of the inconceivable truth of Dharma and the compassionate intention of the gathering of Orgyen (Sanskrit: Udyāna, meaning 'garden,' referring to the birthplace of Padmasambhava) master and disciples,
May all be accomplished according to pure aspiration, so that the benefit of the teachings and beings may flourish!
May the outer world be pure, becoming the pure land of Dhūmatāla (Sanskrit: dhūmatāla, meaning 'smoky cloud'), and the inner essence be full of the vigor of Vajra heroes and Ḍākinīs!
May the glorious light of supreme accomplishment, the splendor of auspiciousness, constantly pervade!
This was written and offered from the hermitage of Upper Tsurphu (Tibetan: mtshur phu) in Ogmin (Tibetan: og min), the source of accomplishment of the Kagyu (Tibetan: bka' brgyud, meaning 'oral transmission') lineage, by Dokhampa Jigme Khyentse Özer (Tibetan: mdo khams pa 'jigs med mkhyen brtse'i 'od zer), the self-arisen luminosity of the heart essence Dorje (Tibetan: rang byung 'od gsal thugs mchog rdo rje), a yogi devoted to the profound secret Vajrayana, at the urging of Jigdral Smawa Mipham Jampal Dorje (Tibetan: 'jigs bral smra ba'i seng+ge mi pham 'jam dpal rdo rje), the supreme incarnation who upholds the Dharma kingdom of the Great Secret Early Translation (Tibetan: snga 'gyur) school. May the path of the command and treasure teachings flourish in all times and places, and may it be stable and indestructible!
Sarva Mangalam! (Tibetan: sarba mangga laṃ, May all be auspicious!)
These seven sections of Dharma teachings were newly compiled and printed to fulfill the intentions of Jamgon Rinpoche (Tibetan: 'jam mgon rin po che) and the virtuous lamas. Therefore, matters such as empowerments and transmissions should be carefully examined. This is the special instruction of Situ Pema Wangchuk Gyalpo (Tibetan: si tu pad+ma dbang mchog rgyal po).

--------------------------------------------------------------------------------

